Translation of the meanings of the Qur'an or some of its Ayahs to a foreign language
Q:
What is the ruling on translating the meanings of the Qur’an or some of its Ayahs (Qur’anic verses) into a foreign language
to spread Islam in non-Islamic countries? Does this contradict Shari‘ah (Islamic law)?
A:
It is impossible to translate the intended meanings of the Qur’an as a whole or even partially. Literal translation of the Qur’an is not even permissible as it will alter and distort its meanings. A person may translate whatever meanings they can understand, rules they may deduce, morals and ethics they may learn, and so on, into foreign languages, such as English, French, Persian or any other language to spread the meanings understood and call people to abide by them. It will be like explaining the Qur’an in Arabic, provided the person in question has the required qualifications to do so and is capable of communicating the rulings and morals contained therein accurately. Whoever lacks these conditions or lacks the means and resources that help understand the Qur’an should not embark on this endeavor, lest they should distort the Words of Allah or change their meanings, thus defeating their purpose. (Part No. 4; Page No. 163) May Allah grant us success. May peace and blessings be upon our Prophet Muhammad, his family, and Companions.